語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Worlding Sei Shonagon = The pillow b...
~
Sei Shonagon, (b. ca. 967)
Worlding Sei Shonagon = The pillow book intranslation /
紀錄類型:
書目-電子資源 : 單行本
正題名/作者:
Worlding Sei Shonagon/ Valerie Henitiuk.
其他題名:
The pillow book intranslation /
作者:
Henitiuk, Valerie.
出版者:
Ottawa, Ont. :University of Ottawa Press, : c2012,
面頁冊數:
1 online resource (ix, 312 p.) :col. ill., music. :
附註:
Issued as part of UPCC book collections on Project MUSE.
標題:
Translating and interpreting - Cross-cultural studies. -
電子資源:
Full text available:
ISBN:
9780776619798 (electronic bk.)
Worlding Sei Shonagon = The pillow book intranslation /
Henitiuk, Valerie.
Worlding Sei Shonagon
The pillow book intranslation /[electronic resource] :Valerie Henitiuk. - Ottawa, Ont. :University of Ottawa Press,c2012 - 1 online resource (ix, 312 p.) :col. ill., music. - Perspectives on translation,1487-6396. - Perspectives on translation..
Issued as part of UPCC book collections on Project MUSE.
Includes bibliographical references.
Preface -- Acknowledgements -- Introduction -- Sei Shonagon Classical Japanese -- First generation of western translators -- Second generation -- Third generation -- Fourth generation -- Appendix I. Romanization of original and romanization with English gloss -- Appendix II. A selection of book covers from the translations -- Appendix III. A selection of modern Japanese versions -- Bibliographies.
Contained herein are forty-eight translations1 of what is arguably the single most famous passage in Japanese literature, namely the opening section of The Pillow Book, written around the turn of the eleventh century by a woman we know as Sei Shonagon. The languages represented,in entries dating from 1875 to the present day, are Bulgarian, Catalan, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English,French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish and Turkish; two versions have also been provided in Chinese (with additional versions in modern Japanese appearing inAppendix III). Most of the translations have previously been availableonly in rare or hard to obtain sources, and are now broughttogether for the first time in an affordable and readily accessible format.
Includes text in multiple languages.
ISBN: 9780776619798 (electronic bk.)Subjects--Personal Names:
223432
Sei Shonagon,
b. ca. 967--TranslationsSubjects--Uniform Titles:
Makura no soshi
--Translations.Subjects--Topical Terms:
223436
Translating and interpreting
--Cross-cultural studies.Index Terms--Genre/Form:
96803
Electronic books.
LC Class. No.: PL788.6.A1995 / H46 2012
Dewey Class. No.: 895.6/81403
Worlding Sei Shonagon = The pillow book intranslation /
LDR
:02440cmm a22003374a 4500
001
127056
003
BmJHUP
005
20130419142334.0
006
m f d u
007
cr un uuauu
008
150106r20122012oncag sb 000 0 eng d
020
$a
9780776619798 (electronic bk.)
020
$a
9780776607283 (pbk.)
035
$a
MUSE05127
040
$a
MdBmJHUP
$c
MdBmJHUP
041
1
$a
eng
$a
mul
043
$a
a-ja---
050
4
$a
PL788.6.A1995
$b
H46 2012
082
0 4
$a
895.6/81403
$2
23
100
1
$a
Henitiuk, Valerie.
$3
223434
245
1 0
$a
Worlding Sei Shonagon
$h
[electronic resource] :
$b
The pillow book intranslation /
$c
Valerie Henitiuk.
260
$a
Ottawa, Ont. :
$c
c2012
$e
(Baltimore, Md. :
$f
Project Muse,
$g
2013)
$b
University of Ottawa Press,
300
$a
1 online resource (ix, 312 p.) :
$b
col. ill., music.
490
1
$a
Perspectives on translation,
$x
1487-6396
500
$a
Issued as part of UPCC book collections on Project MUSE.
504
$a
Includes bibliographical references.
505
0
$a
Preface -- Acknowledgements -- Introduction -- Sei Shonagon Classical Japanese -- First generation of western translators -- Second generation -- Third generation -- Fourth generation -- Appendix I. Romanization of original and romanization with English gloss -- Appendix II. A selection of book covers from the translations -- Appendix III. A selection of modern Japanese versions -- Bibliographies.
520
$a
Contained herein are forty-eight translations1 of what is arguably the single most famous passage in Japanese literature, namely the opening section of The Pillow Book, written around the turn of the eleventh century by a woman we know as Sei Shonagon. The languages represented,in entries dating from 1875 to the present day, are Bulgarian, Catalan, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English,French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish and Turkish; two versions have also been provided in Chinese (with additional versions in modern Japanese appearing inAppendix III). Most of the translations have previously been availableonly in rare or hard to obtain sources, and are now broughttogether for the first time in an affordable and readily accessible format.
546
$a
Includes text in multiple languages.
588
$a
Description based on print version record.
$a
Description based on print version record.
588
$a
Description based on print version record.
600
0 0
$a
Sei Shonagon,
$d
b. ca. 967
$x
Translations
$x
History and criticism.
$3
223432
600
0 0
$a
Sei Shonagon,
$d
b. ca. 967.
$t
Makura no soshi.
$3
223433
630
0 0
$a
Makura no soshi
$v
Translations.
$3
223435
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Cross-cultural studies.
$3
223436
650
0
$a
East and West in literature.
$3
91458
650
0
$a
Women authors, Japanese
$y
Heian period, 794-1185.
$3
223437
650
0
$a
Japanese literature
$y
Heian period, 794-1185
$x
History and criticism.
$3
223438
655
0
$a
Electronic books.
$2
local.
$3
96803
710
2
$a
Project Muse.
$3
202701
776
0 8
$i
Print verson:
$z
0776607286
$z
9780776607283
830
0
$a
Perspectives on translation.
$3
223431
856
4 0
$z
Full text available:
$u
http://muse.jhu.edu/books/9780776619798/
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入