語系:
繁體中文
English
說明(常見問題)
回圖書館
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Audiovisual translation = language t...
~
Palgrave Connect (Online service)
Audiovisual translation = language transfer on screen /
紀錄類型:
書目-電子資源 : 單行本
正題名/作者:
Audiovisual translation/ edited by Jorge Dâiaz Cintas and Gunilla Anderman.
其他題名:
language transfer on screen /
其他作者:
Dâiaz-Cintas, Jorge.
出版者:
Basingstoke [England] ;Palgrave Macmillan, : 2009.,
面頁冊數:
xiii, 256 p. :ill., plans ; : 22 cm.;
標題:
Dubbing of motion pictures. -
電子資源:
access to fulltext (Palgrave)
ISBN:
9780230234581
Audiovisual translation = language transfer on screen /
Audiovisual translation
language transfer on screen /[electronic resource] :edited by Jorge Dâiaz Cintas and Gunilla Anderman. - Basingstoke [England] ;Palgrave Macmillan,2009. - xiii, 256 p. :ill., plans ;22 cm.
Includes bibliographical references and index.
Acknowledgements -- Notes on Contributors -- Introduction / J.íDaz Cintas & G.Anderman -- PART I: SUBTITLING AND SURTITLING -- Subtitling for the DVD Industry / P.Georgakopoulou -- Subtitling Norms in Greece and Spain / S.Sokoli -- Amateur Subtitling on the Internet / L.Bogucki --The Art and Craft of Opera Surtitling / J.Burton -- Challenges and Rewards of Libretto Adaptation / L.Desblache -- PART II: REVOICING -- Dubbing versus Subtitling: Old Battleground Revisited / J-E.Tveit -- The Perception of Dubbing by Italian Audiences / R.Antonini & D.Chiaro -- Transfer Norms for Film Adaptations in the Spanish-German Context / S.Cñauelo Sarrin -- Voice-over in Audiovisual Translation / P.Orero -- Broadcasting Interpreting: A Comparison between Japan and the UK / T.Shibahara -- PART III: ACCESSIBILITY TO THE MEDIA -- Interlingual Subtitling for the Deaf (and Hard-of-Hearing) / J.Neves --Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words / A.Holland -- UsabilityandWebsite Localisation / M.de Bortoli & J.M.Ortiz-Sotomayor -- PART IV: EDUCATION AND TRAINING -- Teaching Screen Translation: The Role of Pragmatics in Subtitling / E.Skuggevik -- Pedagogical Tools for the Training of Subtitlers / C.Taylor -- Teaching Subtitling in a Virtual Environment / F.Bartrina-- Subtitling: Language Learners' Needs vs. Audiovisual Market Needs / A.Caimi -- Index.
Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen introduces the reader to the fascinatingsubject of translating films and other audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause. Addressing a widerange of issues in a clear and comprehensive way, the various chapters have been written by some ofthe leading experts in the field and boast a wide range of coverage. Offering a balance between theory and practice, the contributors provide an interesting and engaging overview of topics such as subtitling, surtitling, dubbing, voice-over, and interpreting without forgetting new developments in the field of accessibility to the media for viewers with sensory impairment, such as subtitling for the deaf and audio description for the blind. This is an up-to-date account of one of the most complex and dynamic areas in the translation discipline, seen by many as the quintessence of translationactivity in the twenty-first century.
Electronic reproduction.
Basingstoke, England :
Palgrave Macmillan,
2009.
Mode of access:World Wide Web.
ISBN: 9780230234581Subjects--Topical Terms:
266238
Dubbing of motion pictures.
Index Terms--Genre/Form:
96803
Electronic books.
LC Class. No.: TR886.7 / .A9285 2009
Dewey Class. No.: 778.5/35
Audiovisual translation = language transfer on screen /
LDR
:03674nmm 2200289Ia 4500
001
159027
003
OCoLC
005
20100709081847.0
006
m d
007
cr cn|
008
160219s2009 enkae sb 001 0 eng d
020
$a
9780230234581
020
$a
0230234585
035
$a
(OCoLC)319175967
035
$a
ocn319175967
040
$a
UKPGM
$b
eng
$c
UKPGM
049
$a
APTA
050
1 4
$a
TR886.7
$b
.A9285 2009
082
0 4
$a
778.5/35
$2
22
245
0 0
$a
Audiovisual translation
$h
[electronic resource] :
$b
language transfer on screen /
$c
edited by Jorge Dâiaz Cintas and Gunilla Anderman.
260
$a
Basingstoke [England] ;
$a
New York :
$c
2009.
$b
Palgrave Macmillan,
300
$a
xiii, 256 p. :
$b
ill., plans ;
$c
22 cm.
504
$a
Includes bibliographical references and index.
505
0
$a
Acknowledgements -- Notes on Contributors -- Introduction / J.íDaz Cintas & G.Anderman -- PART I: SUBTITLING AND SURTITLING -- Subtitling for the DVD Industry / P.Georgakopoulou -- Subtitling Norms in Greece and Spain / S.Sokoli -- Amateur Subtitling on the Internet / L.Bogucki --The Art and Craft of Opera Surtitling / J.Burton -- Challenges and Rewards of Libretto Adaptation / L.Desblache -- PART II: REVOICING -- Dubbing versus Subtitling: Old Battleground Revisited / J-E.Tveit -- The Perception of Dubbing by Italian Audiences / R.Antonini & D.Chiaro -- Transfer Norms for Film Adaptations in the Spanish-German Context / S.Cñauelo Sarrin -- Voice-over in Audiovisual Translation / P.Orero -- Broadcasting Interpreting: A Comparison between Japan and the UK / T.Shibahara -- PART III: ACCESSIBILITY TO THE MEDIA -- Interlingual Subtitling for the Deaf (and Hard-of-Hearing) / J.Neves --Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images into Words / A.Holland -- UsabilityandWebsite Localisation / M.de Bortoli & J.M.Ortiz-Sotomayor -- PART IV: EDUCATION AND TRAINING -- Teaching Screen Translation: The Role of Pragmatics in Subtitling / E.Skuggevik -- Pedagogical Tools for the Training of Subtitlers / C.Taylor -- Teaching Subtitling in a Virtual Environment / F.Bartrina-- Subtitling: Language Learners' Needs vs. Audiovisual Market Needs / A.Caimi -- Index.
520
$a
Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen introduces the reader to the fascinatingsubject of translating films and other audiovisual programmes for the television, the cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause. Addressing a widerange of issues in a clear and comprehensive way, the various chapters have been written by some ofthe leading experts in the field and boast a wide range of coverage. Offering a balance between theory and practice, the contributors provide an interesting and engaging overview of topics such as subtitling, surtitling, dubbing, voice-over, and interpreting without forgetting new developments in the field of accessibility to the media for viewers with sensory impairment, such as subtitling for the deaf and audio description for the blind. This is an up-to-date account of one of the most complex and dynamic areas in the translation discipline, seen by many as the quintessence of translationactivity in the twenty-first century.
533
$a
Electronic reproduction.
$b
Basingstoke, England :
$c
Palgrave Macmillan,
$d
2009.
$n
Mode of access:World Wide Web.
$n
System requirements: Web browser.
$n
Title from title screen (viewed on Apr. 24, 2009).
$n
Access may be restricted to users at subscribing institutions.
650
0
$a
Dubbing of motion pictures.
$3
266238
650
0
$a
Motion pictures
$x
Titling.
$3
306240
650
1 7
$a
Ondertiteling.
$2
gtt
$3
306241
650
1 7
$a
Nasynchronisatie.
$2
gtt
$3
306242
650
1 7
$a
Televisieprogramma's.
$2
gtt
$3
306243
650
1 7
$a
Films.
$2
gtt
$3
288184
655
7
$a
Electronic books.
$2
local.
$3
96803
700
1
$a
Dâiaz-Cintas, Jorge.
$3
306238
700
1
$a
Anderman, Gunilla M.
$3
306239
710
2
$a
Palgrave Connect (Online service)
$3
227469
776
1
$c
Original
$z
9780230019966
$z
023001996X
$w
(DLC) 2008029937
$w
(OCoLC)154788632
856
4 0
$3
Palgrave Connect
$u
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230234581
$z
access to fulltext (Palgrave)
筆 0 讀者評論
多媒體
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入